2009年09月30日

日本語名言 #124

常に前進、探究してできたことがモチベーションにつながったと思う。
杉山愛(プロテニス選手)
posted by cosa at 01:49| Comment(0) | 日本語名言 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年09月22日

日本語名言 #123

うちの会社ってみんな、仲いいんだよ。絶対競争しないんだよ。競争すると伸びるようだけど、うそだよ。協力したほうが絶対得なんだよ。人間って協力する動物なんだよ。
斎藤一人『千年たってもいい話』マキノ出版
posted by cosa at 01:25| Comment(0) | 日本語名言 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

日本語名言 #122

人を育てるというのはね、人をやる気にさせることだ
福島正伸『リーダーになる人のたった1つの習慣』中経出版
posted by cosa at 01:06| Comment(0) | 日本語名言 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年09月13日

日本語名言 #121

人間というものは覚悟をすると、迷わなくなる。迷わなくなると集中力の効果が出る。また、迷わないから、やりつづけるようになる(継続力)。継続が長期になると、自分が予想した以上のドラマに恵まれるようになる。そして、これらのものすべて「覚悟」の副産物なのである。
伊吹卓『仕事の仕方がガラリと変わる読書術』学研M文庫
posted by cosa at 00:15| Comment(0) | 日本語名言 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年09月07日

日本語名言#120

その人の才能って自分が決めるものじゃないんだよ。それを見抜くのは、自分以外の人間なんです。
萩本欣一『人生にはチャンスが三度ある』ビジネス社
posted by cosa at 00:09| Comment(0) | 日本語名言 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年09月06日

大根とハム

演技の拙い役者のことを指して「大根役者」といいます。日本語の大根に対して、英語ではハムを用いてham actor(大根役者)となります。ちなみにフランス語では「フライドポテト」だそうです。いずれの言語でも食品に喩えているのが面白いですね。

Wikipediaの「大根役者」の項を読んでいて知ったのですが、「ham-の付く英単語に誉める訳はあまりない」ということ。さっそく手元の辞書を引いてみましたが、hamのつく単語の数自体があまり多くありません。こうして並べて見ると特別ネガティブな意味を持っているとは思えません。ジーニアスを見た限りでは、「誉めていない」のはわずか3語でした。
hamadryad(ハマドリュアス<木の精>)、ham-and-egger(並みの人間)、hamburger(ハンバーガー)、ham-handed=ham-fisted(手の大きい;不器用な、不細工な、やぼな)、hamlet(小村)、hammer(金づち)、hammered(ひどく酔っ払って)、hammerhead(シュモクザメ)、hamper(邪魔をする、阻止する、身動きをとれなくする)、hamster(ハムスター)、hamstring(ひかがみの腱)
『ジーニアス英和辞典第4版』大修館

Wikipediaの「大根役者」の項にはもう1つ興味深いことが書かれていました。
1989年 - 1997年にかけて米国の俳優・シルベスター・スタローンが伊藤ハムのコマーシャルに出演した。ハム会社と契約したことを聞いた人や放映当時に来日した俳優から「スタローンは自らの演技をギャグにした」とする逸話がある。
こういうことに気づける英語の知識を持ち合わせたいものです。
posted by cosa at 23:36| Comment(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。