2009年07月27日

goody-two-shoes

The Twilight Saga『New Moon』より。
"Well...It doesn't sound like they're doing anything bad." I tried to soothe him, to make him cheerful again. "Just sort of annoyingly goody-two-shoes for a gang."

goody-two-shoes(善人ぶる人)。リーダース英和辞典にGoody Two-Shoesで「英国の童話に出てくる、そろいの靴を履いたことのなかった貧しい女の子:初めて靴を一足もらってうれしくなり、みんなに‘Two Shoes’と言って見せてまわった」という説明を見つけました。語源や意味の変遷についてはWorld Wide Wordsに詳しく書かれていますが、今のようにgoody-goody(善良ぶった)と同様に意味を持つに至ったのは1930年代に入ってからだそうです。
posted by cosa at 02:02| Comment(0) | 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。